Mobile Menu

  • QUY LUẬT
  • MÔI TRƯỜNG
  • KINH TẾ
  • CHÍNH XÃ
  • VẬN THẾ
  • TU LUYỆN
  • VĂN HÓA
    • CÂU ĐỐI
    • THI CA
    • NHẠC
    • THẾ TOÀN KỲ
    • LỊCH TOÀN CẦU
    • NGÔN NGỮ
    • NỘI DUNG KHÁC
  • PHỤ TRANG
    • BÁT TRẠCH
    • VẬN THẾ CỦA LÝ SỐ
    • HÁN VĂN
    • NHÂN DUYÊN
    • GIA PHẢ
    • TOÁN THUẬT
    • UỐN KIỂNG
  • Search
  • Facebook
  • Pinterest
  • YouTube
  • Menu
  • Skip to right header navigation
  • Skip to main content
  • Skip to secondary navigation
  • Skip to primary sidebar

Before Header

  • Facebook
  • Pinterest
  • YouTube
  • Tiếng ViệtTiếng Việt

Cải tạo hoàn cầu - Nguyễn Cao Khiết

Cải Tạo Hoàn Cầu

  • QUY LUẬT
  • MÔI TRƯỜNG
  • KINH TẾ
  • CHÍNH XÃ
  • VẬN THẾ
  • TU LUYỆN
  • VĂN HÓA
    • CÂU ĐỐI
    • THI CA
    • NHẠC
    • THẾ TOÀN KỲ
    • LỊCH TOÀN CẦU
    • NGÔN NGỮ
    • NỘI DUNG KHÁC
  • PHỤ TRANG
    • BÁT TRẠCH
    • VẬN THẾ CỦA LÝ SỐ
    • HÁN VĂN
    • NHÂN DUYÊN
    • GIA PHẢ
    • TOÁN THUẬT
    • UỐN KIỂNG
  • Search

Họa Thơ Cụ Lê Quý Đôn

You are here: Home / Văn hóa / Thi ca / Họa Thơ Cụ Lê Quý Đôn

17/10/2015 //  by Nguyễn Anh//  Leave a Comment

Nguyên tác: Đề Yên Tử sơn

Yên sơn sơn thượng tối cao phong
Tài ngũ canh sơ nhật chính hồng
Vũ trụ nhãn cùng thương hải ngoại
Tiếu đàm nhân tại bích vân trung
Ủng môn ngọc sóc sâm thiên mẫu
Quải thạch châu lưu lạc bán không
Nhân miếu đương niên di tích tại
Bạch hào quang lý đổ trùng đồng

題安子山花煙寺
安山山上最高峰,
纔五更初日正紅
宇宙眼窮滄海外
笑談人在碧雲中
擁門玉槊森千畝
掛石珠流落半空
仁廟當年遺跡在
白毫光裏睹重瞳

Dịch:

Chùa Hoa Yên, Núi Yên Tử
Trên đỉnh núi Yên cao tót vời
Canh năm vừa tới, trời hồng tươi
Mắt nhìn vũ trụ ngoài tầm biển
Người đứng giữa mây nói nói cười
Bọc cửa măng nhô nghìn mẫu trúc
Đá treo châu chảy nửa lưng trời
Nhân Tôn di miếu còn ngay đó
Trong ánh hào quang mắt Bụt ngời

Họa y vận chuyển đề: Vô thủ địch

Hoành sơn bích lập tiếp đông phong
Thạch trụ nghinh dương thưởng ánh hồng
Nhật nguyệt minh u Thiên khí ngoại
Hải dương ba động Địa dư trung
Kinh bang cứu quốc chí kiên liệt
Tế thế vị nhân tâm giới không
Bất đối bất duy vô thủ địch
Đồng sinh khai phát sự hòa đồng.

無手敵

橫山壁立接東風
石宙迎陽賞映紅
日月明幽天氣外
海洋波動地旟衷
經邦救國志堅烈
濟世爲人心界空
不對不唯無手敵
同生開發事和同

Dịch: Không kẻ thù

Hoành sơn vách đứng đón đông phong
Cột đá chọc Trời hưởng ánh hồng
Nhật nguyệt minh u Thiên khí ngoại
Hải dương sóng động Địa dư trong
Thương quê yêu nước chí kiên liệt
Cứu thế vì dân dạ giới không
Chẳng đối chẳng duy không nghịch lẫn
Đồng sinh khai mở sự hòa đồng.

Chuyên mục: Thi ca

BÀI KHÁC

Bài thơ đường hay nhất của Hồ Chí Minh họa thơ Nguyễn Hải Thần

ĐI GIỮA MÙA XUÂN HY VỌNG

Tránh Cái U

Cánh Thương Thương

Thấy Oai Trời

Nói Tiếng Sau Cùng

Dừng Lại

Dịch Giải 2 Bài Thơ Cổ Khuyết Danh Khuyết Đề

Câu Đôi Có Giai Thoại Sự Tích Và Thơ Đôi Đáp Việt Nam

Việt Quốc Đại Hùng Ca

Họa Thơ Nữ Sĩ Mộng Hoa

Ắt Sẽ Là

Previous Post: «Đinh Thủ Thân Chi Đồ Đinh Thủ Thân Chi Đồ
Next Post: Thien tai-chỉnh »

Reader Interactions

Trả lời Hủy

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Primary Sidebar

Bài Mới Nhất

Lịch chọn ngày năm 2021

Bài thơ đường hay nhất của Hồ Chí Minh họa thơ Nguyễn Hải Thần

ĐI GIỮA MÙA XUÂN HY VỌNG

Bầu cử Tổng thống Mỹ

Thiên – Địa – Nhân – Thần

  • Giới Thiệu
  • Liên Hệ

Site Footer

  • Facebook
  • Instagram
  • Pinterest
  • Twitter
  • YouTube

Copyright © 2021 Cải Tạo Hoàn Cầu. Online: 0 | Hôm nay: 106 | Lượt truy cập: 157968 | Tổng truy cập: 41641